Take your time

 

"Take your time". Käännös suomeksi: "ei kiirettä". Itseä viehättää vielä enemmän suora käännös "ota aikasi". Eli ota tarvittava aika siihen, mitä teet. Älä vertaa siihen, miten joku muu sen tekisi. Tehdä nopeasti ei tosiaankaan aina tarkoita sitä, että tehtävä olisi tehty hyvin. Sinä olet sinä ja se "joku muu" on vain joku muu.

Ryhdyin vielä vanhoilla päivilläni opiskelemaan. Taas. Lähinnä ajatuksena nykyisen tekemisen päivittäminen, joka tuo myös hiukan liksaakin lisää, kun on se tutkinto. Tämä onkin sitten elämäni kolmas tutkinto. Opiskelu on kyllä kiehtovaa. On mukava oppia uusia asioita ja tehdä yhteenveto jo osatuista asioista.

Nyt puuttuu kuitenkin vielä te-keskuksen päätös siitä, että onko minun mahdollista opiskella ns omaehtoisesti. Siinä onkin jo vierähtänyt muutama päivä. On kyllä jännä juttu, että ko. laitoksella kyllä aikaa tutkia ns. lillukanvarsia (kuten että onko määrätty työnhakuvelvoite suoritettu), mutta oikea ja asiakkaalle tarpeellinen osaaminen tuntuu ontuvan. En tiedä, tietääkö moni, mutta jos teet vaikkapa osa-aikatyötä tai keikkailet, sinulla on velvollisuus hakea toista työpaikkaa (vaikka sekin olisi osa-aikainen) ja ilmoittaa te-toimistoon, että mitä paikkaa hait. Jollet määräpäivään mennessä ole päivittänyt asiaa, sinulle tulee huomautus. Ja se on siis ihan kirje. On kyllä erikoinen juttu, että esimerkiksi kampaajalta, terveyskeskuksesta ja veripalvelusta tulee automaattiseesti edellisenä päivänä tekstiviestimuistutua, että sinulla on aika huomenna, mutta työkkäristä se ei onnistu sitten millään. Miksiköhän? Pitäisiköhän heidänkin siirtyä tälle vuosikymmenelle? 

Ai niin, tänään on taas se päivä, kun hyvintoimeentulevien tuloja voi vahdata. Verokoneesta löytyy kaikki yli 100 000 tienanneet. Aamun lehdessä joku kysyikin, että jonkun työ muka niin arvokasta, että mediaanitulot ylittyvät moninkertaisesti. Juu, ei minustakaan ole.

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Miki Liukkonen 1989-2023

Kuolleet lehdet

Tiistaina kuolen (dokumentti)